Остров Хранителя пурпура

0 0

Эротическая история «Остров Хранителя пурпура» от нашего читателя.

Я бывал в тех краях. Мрачных, серых краях, где нет ничего, кроме выжженной огнем земли и старого, полуразрушенного замка. И я видел его, ростом в два раза выше обычного человека, облаченного в черный шипастый доспех, с шлемом с ветвистыми могучими рогами из металла — Лорда этих земель. Хранителя пурпура, самого таинственного из цветов, самого сакрального и мистического. Я лицезрел его, и был его гостем.

О том, я и поведу рассказ.

Мой бедный, мой верный корабль. Я помню как ты только рождался в руках мастеров, как тебя собирали по бревнам, как ты вышел из лона верфи, гордый и славный. Помню как ты расправил парус и помчался по волнам, словно тебя заклинали сами языческие Боги ветра.

Я правил тобой, я любил тебя, и я же и погубил, направив на скалы острова, который манил меня сильнее жизни. Тот маяк, что горел волшебным пурпурным огнем, возвышаясь над горами, парил в воздухе, словно законов природы не существовало. Я видел все это своими глазами, и слышал вдалеке печальную мелодию арфы. То играла мне дева, прекраснее которой я не видел во всем свете, хоть и плавал в тридцать три города, трех материков.

Не для человеческих ушей была та мелодия. Не было сил в жалком сыне рода людского сопротивляться зову грустному. Так одинока она была, так печальна и прекрасна, что вся моя душа жаждала утешить ее.

Я развернул корабль прямо на скалы, идя в объятия своей любимой. Я уже не слышал как кричали мне матросы, не слышал паниковавшего помощника. Лишь она. Она одна была в моих мыслях, моем сердце, моей душе.

Кожа ее, словно звезда Нибуя на небосводе — белая как молоко. Тело ее, словно скульптура древних. Руки изящные, струны арфы перебирающие, манили, жаждали поцелуев и ласк. Ликом словно божество. А волосы, что золото всех вольных городов — блестят, солнце отражая, и слепят. Слепят. Слепят.

* * *

Корабль налетел на скалы, и страшный треск древесины, жуткие крики людей наполнили морскую даль. Капитан ударился об палубу, и потерял сознание.

Открыв глаза, капитан разбившегося судна почувствовал будто его тело перестало что-то весить. Было так легко и свободно, что он подумал что его жизнь подошла к концу и он стал бестелесным духом. Посмотрев на свои руки, он понял что его тело, все еще при нем. Он удивленно осмотрелся, сделал вдох, и втянул через рот морскую воду — он был на морском дне. Его окружали водоросли, и прекрасные экзотические рыбы проплывали мимо.

Внезапно что-то зашевелилось рядом, скрытое водорослями. Капитан испугался, но когда увидел ту, что играла ему мелодию, сидя на скалах, он лишь замер в восхищение от ее красоты. До худобы стройная, с маленькими острыми грудками, с ореолом золотых волос которые были словно корона в воде. Она нежно улыбнулась ему и поманила за собой.

Капитан загреб руками и ногами, порываясь к своей любимой, но вдруг остановился.

— Почему ты не плывешь ко мне, милый мой?

Спросила дух морской, и капитан горько заплакал.

— Я так хочу, но я видел остров с пурпурным маяком что витал в воздухе. Больше всего на свете я хочу узнать его тайны. А если я пойду с тобой, то уже никогда не вернусь — я знаю.

— Зачем тебе встречаться с Хранителем пурпура, любовь моя? Он жесток, он убьет тебя не задумавшись и не пожалев. А я возьму тебя с собой, к моему отцу, и ты станешь мне мужем. Одним из многих. Посмотри — твои братья уже ждут тебя.

Капитан посмотрел за спину красавицы и только теперь увидел что позади нее, его матросы, они ухмыляются и задорно зовут его с ними. И еще горче стало капитану, еще тяжелее на сердце.

— Я так хотел бы, мое счастье, я так хотел бы разделить участь своих братьев и остаться с ними и с тобой. Но я не могу. Я хочу знать что там, на острове.

— Тогда позволь мне пожелать тебе удачи. Ведь это будет долгий и опасный путь.

Она изящно подплыла к нему, и он был готов смотреть на нее вечно. В этих бирюзовых глазах он бы нашел вечную радость и вечное успокоение, но он не мог. Его сердце жаждало тех тайн, что скрывал остров.

— Где бы ты ни был, в какой части океана не оказался бы, скажи морю мое имя — Ливенна, и я найду тебя, мой суженный, я клянусь тебе.

— И я клянусь тебе, любовь моя, что я вернусь к тебе.

Ее губы нежно соприкоснулись с его, и он почувствовал как горячая, красная страсть будоражит его душу. Рука капитана легла на талию Ливенны, и подтянула ее к себе, крепко прижав острые грудки к шелковой рубахе. Грудь мужчины стала вздыматься чаще, вбирая морскую воду. Держа ее, он провел другой рукой по ее тонкой шее, спустился ниже, коснулся плеча и повел ладонь еще ниже, пока пальцы не легли на грудки. Ливенна сладко застонала в его руках, и он аккуратно сжал острый сосок. Она смотрела ему прямо в лицо, и ее глаза потемнели от желания.

Капитан убрал руку и прильнул к соску ртом, жадно вбирая его, лаская языком и изредка покусывая. Затем настала очередь и второй груди. Тем временем его рука, от талии стала уходить вниз. Рука мужчины скользнула по бедру Ливенны и неожиданно оказалась между ее ног. Нежный цветок был раскрыт и желал его, он почувствовал это пальцами, погрузив которые внутрь, испытал невероятное тепло и пульсацию. То, лоно пророчило ему невиданные наслаждения.

Красная, огненная страсть затуманивала его разум, заставляя его забывать обо всем на свете. Даже о таинственном острове. Капитан сжал ее свободной рукой так сильно, как только мог, а вторая рука проникла еще глубже в морскую деву. Пальцы мужчины орудвали в ней с невиданной ловкостью, и Ливенна громко застонала, испуская сок из своего бутона. Он видел как он растворялся в воде, медленно всплывая, создавая узоры. Чресла его горели, и не было больше мочи терпеть эту муку. Он быстро, одним движением выдернул ремень из штанов, и те сами спустились до колен, высвобождая его мужское естество.

Он взял ее за шею, и страстно поцеловал в губы, до боли впиваясь в них, кусая и издавая хриплые вздохи. Вторая рука взяла ее за бедро и притянула к талии, пока он не почувствовал ее цветок прямо напротив своего естества. Он решительно вошел в нее, и стон который они издали одновременно, облетел весь океан, будя всех духов глубин и морских владык.

Его талия безостановочно двигалась назад-вперед, назад-вперед. Каждое движение было быстрее предыдущего. Они раскусали губы друг друга в кровь, и та заставляла воду перед их глазами становиться алой. Они стонали, плакали, и смеялись от удовольствия, то было высшее наслаждение доступное смертным. Он клялся ей в вечной любви, и она обещала ему пожизненную верность. Он говорил что положит к ее ногам сокровища всего мира, и головы всех ее врагов, а она шептала о том, что родит ему много здоровых и сильных сыновей, которые прославят его имя в веках. Ее лоно было горячим и влажным, и мужчина почувствовал что вот-вот…

Руки соскользнули с тела Ливенны и ловкие пальцы вытащили скрытый в рукаве изогнутый кинжал. Капитан схватил ее за золотые волосы и запрокинул голову назад. Кинжал вонзился в худую изящную шею и вспорол ее.

Мужчина не останавливался пока голова не отделилась от тела. Когда тварь была мертва, действие заклятия морского дыхания спало, и он начал задыхаться.

— Ну же… у тебя так мало времени осталось!

Пульсировало в его голове.

Он вырвался из волн, как пленник рвется на свободу из своей темницы. Жадно хватая ртом воздух, он сильно откашлялся и погреб к берегу, оставляя позади скалы, разбитый в щепы корабль, и тела мертвых моряков.

Каждый кто вырос на архипелаге Крови, с самого детства, с молоком матери, усвоил все те страшные истории о Сиренах — морских созданиях что в дев краше всех обращаются и крадут души моряков, когда те отдают им свои тела. И нет страшнее участи чем потерять свою душу. И капитан это знал.

Уставший и разбитый, мужчина выполз из моря на песчаный берег. Собрав последние силы, он встал и посмотрел на следы кораблекрушения.

— Тебе не одурачить меня дважды, проклятая сирена. Хватит и того, что по моей вине погибли все мои матросы. Мы еще встретимся с вами, братья, на Том берегу. И я за все перед вами отвечу. А до этого, капитан Азрамастра не станет просить покаяния ни перед живыми, ни перед мертвыми, ни даже перед Богами.

Он ступил на берег таинственного острова и побрел в никуда, навстречу своей судьбе, и лишь кинжал в его руке, был его единственным спутником.

Сказ о великом капитане Тридцати Трех Имен который никогда и никому не доверял, или, Записки морехода найденные в бутылке. Часть 1. Конец.

Вам также могут понравиться

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.